(原标题:http://money.cnn.com/2016/11/23/investing/stocks-bull-market-rally/index.html)
出品|华尔街情报局
The U.S. stock market isn"t the only one that"s on a breathtaking run-up.
美国股市并不是唯一一个上涨行情令人激动的市场。
A wide range of global markets have surged by 20% or more from recent 2016 lows, meaning they are officially in bull territory.
全球范围内的许多市场已从2016年最近的低点大幅上涨了20%或更多,这意味着它们已正式进入牛市区域。
In some parts of the world, key market indexes have even powered ahead by more than 30%.
在某些地区,关键市场指数的涨幅甚至超过了30%。
Here is a list of the "other" markets that are on a bull run:
下面是进入牛市区域的“其它”市场:
Canada - Toronto"s main TSX index up 31% since January.
加拿大多伦多TSX指数自1月份以来上涨了31%。
U.K. - FTSE 100 index up 23% since February.
英国富时100指数自2月份以来上涨了23%。
Germany - Dax up 22% since February.
德国Dax指数自2月份以来上涨了22%。
The Netherlands - AEX index up 20% since February.
荷兰AEX指数自2月份以来上涨了20%。
Norway - All-share index up 31% since January.
挪威全股指数自1月份以来上涨了31%。
Greece - Athex Composite up 50% since February.
希腊雅典综合指数自2月份以来上涨了50%。
Russia - Micex index up 31%; RTS index up 67% since January.
俄罗斯Micex指数上涨31%,RTS指数自1月份以来上涨了67%。
Argentina - Merval index up 87% since mid-January.
阿根廷Merval指数自1月中旬以来上涨了87%。
Brazil - Sao Paulo Bovespa index up 66% since mid-January.
巴西Sao Paulo Bovespa指数自1月中旬以来上涨了66%。
China - Indexes in Shanghai and Hong Kong up 23% to 31% since early 2016.
中国上证综合指数和香港恒生指数自2016年初以来分别上涨23%和31%。
Japan - Nikkei index up 22% since June.
日本日经指数自6月份以来上涨了22%。
Australia - ASX All Ordinaries index up 43% since February.
澳大利亚ASX综合指数自2月份以来上涨了43%。
Saudi Arabia - All Share index up 28% since October.
沙特阿拉伯All Share指数自去年10月以来累计上涨28%。
While each stock market is unique, there are some key factors that are contributing to the broad global rally:
尽管每个股市都是独一无二的,但也有一些关键因素促成了全球股市的上涨:
Oil
石油
Crude prices plunged to $26 per barrel in February, leading to a panic that dragged global indexes down.
今年2月,原油价格跌至每桶26美元,引发了恐慌,从而导致全球指数下跌。
Plummeting prices hurt major oil companies, forced dozens of U.S. shale producers into bankruptcy and led to worries about banks that provide loans to the industry.
油价暴跌打击了大型石油公司,迫使数十家美国页岩生产商陷入破产,并引发了市场对那些向石油行业提供贷款的银行的担忧。
But oil prices have nearly doubled in recent months to $48 per barrel.
但近几个月来,油价已上涨近一倍,至每桶48美元。
Reassured investors have pushed markets higher, especially in major oil-producing nations such as Russia and Norway.
打消了疑虑的投资者推动市场走高,尤其在俄罗斯和挪威等主要产油国更是如此。
China
中国
Concerns about China"s economy contributed to the early 2016 sell-off and caused a major crash in Chinese shares.
对中国经济的担忧导致了2016年初的抛售潮,并导致中国股市出现重大崩盘。
Now the country"s main stock markets are bouncing back as domestic investors shift their money out of real estate and back into stocks.
如今,随着国内投资者将资金从房地产市场转回股市,中国的主要股票市场出现反弹。
Chinese government spending on infrastructure projects and lending by state banks have also helped stocks.
中国政府在基础设施项目上的支出,以及国有银行的放贷,也帮助了股市。
"China is driving growth again," said Ankit Gheedia, an equity strategist at BNP Paribas, who noted that Chinese spending is also boosting global commodity prices.
“中国正再度推动经济增长,”法国巴黎银行股票策略师Ankit Gheedia说道,并指出中国的支出也在推高全球大宗商品价格。
Iron ore prices in particular have roughly doubled since the start of the year.
尤其是铁矿石价格自年初以来已上涨约一倍。
That"s helped Australia"s resource-dependent market rally by 43% since February.
这一价格的上涨推动了澳大利亚股市自2月份以来上涨43%,而该国属于资源依赖型市场。
President-elect Trump
当选总统特朗普
Then there"s the U.S. election.
然后是美国大选。
A major stock market rally in the U.S. has been sparked by hopes that President-elect Donald Trump will follow through on promises to slash taxes, roll back regulation and boost infrastructure.
美国股市大幅上涨的一个主要原因是人们希望当选总统唐纳德?特朗普能够兑现承诺,大幅削减税收、放宽监管政策并且推进基础设施建设。
His plan for $1 trillion in additional infrastructure investment has also supported commodity prices.
他在基础设施方面额外投资1万亿美元的计划也支撑了大宗商品价格。
"The optimism around commodity prices has fueled the rally in markets such as Australia, Brazil and Canada," noted Naeem Aslam, chief market analyst at Think Forex.
“市场对大宗商品价格的乐观情绪推动了澳大利亚、巴西和加拿大等市场的反弹。”Think Forex首席市场分析师Naeem Aslam表示。
关于华尔街情报站
华尔街情报站由网易杭研院及网易财经共同打造,通过智能翻译机器人对最新华尔街热点文章进行快速翻译并呈现给大家的一个栏目。
[责任编辑:]