是人还是斯人一篇初中课文引争论 翻出老课本傻眼了!
是人还是斯人一篇初中课文引争论“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?刚开学,网友们就因为一篇课文吵起来了,甚至有人翻出老课本傻眼了:
有网友翻出了1992年版、2001年版、2016年版人教语文课本,发现课文中都是“是人也”、
钱报小时记者也找来杭州初中语文老师求证,目前杭州使用部编人教版语文课本,该课文出现在八上的第六单元,原文用的是“是”。
语文老师告诉钱报小时记者,其实“斯人”和“是人”两个说法都没有错,都表示“这个人”的意思。
原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚韧起来,来增加他的才能。
在古代汉语中,“是”既可以表指示代词“这”,也可以表判断。
但文言文中,“是”作为指示代词用得比较多,比如“是可忍,孰不可忍”,这里的“是”就解释为“这”。
为什么不少网友印象里,自己学的是“斯人”?语文老师推测,一方面因为“斯人”的用法在日常生活、影视剧中的出现较多;另一方面,可能与教材等读物的不同版本有关。
天将降大任于是/斯人也,虽然两种用法都没错,
