离骚原文全文注音版及翻译_离骚原文全文注音版及翻译简书

首页 > 教育 > 学生创业 > 正文

离骚原文全文注音版及翻译_离骚原文全文注音版及翻译简书

先秦·屈原

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

茝(chǎi),荃(quán),謇(jiǎn),畹(wǎn),畦(qí),俟(sì),刈(yì),骛(wù),姱(kuā),顑颔(kǎn hàn),擥(lǎn),薜荔(bì lì),纚纚(xǐ)。

这一部分主要讲,诗人为了让国家回到正轨,远离危机、政治黑暗,不顾自身安危,不惜冒犯惹众怒,招灾惹祸的风险进谏,却被流放。控诉奸臣的迫害和国君对他的不理解不信任。

先对比论述历代明君故事,提出国君应该遵循正道,亲近贤臣,不该妄自恣睢。引出下文诗人在政坛的命运,把当时楚国的政治黑暗揭露出来。

面对楚国的奸臣当道、结党营私,国家内忧外患的危急存亡之时,我不怕自己直言进谏获罪,希望国家重回正轨,但楚王却听信谗言,不相信我迁怒我。

楚王反复无常,不能从一而终。又不听我的意见,总是中途改变主意还怪罪我。把被流放。最让我伤心的不是被流放,而是自己一片真心却不被楚王信任。

真正让我感到悲伤的,是香草香木堕落变质成为杂草芜秽,是原本有美好才能和品德的人堕落败坏成了奸佞小人。对我来说,这种悲伤更胜于TA们遭遇悲剧而凋亡,至少自己的美好本性没有改变。

众人互相竞争、猜忌、嫉妒,准名逐利升官发财,而我所追求的是自己内心的清白,自己的理想和坚持。

彭咸谏言国君而不被采纳,于是投河自杀。我的追求和志向与普通人不一样,但仍要孤独地坚守自己内心。

离骚原文全文注音版及翻译_离骚原文全文注音版及翻译简书

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com