探访澳洲悉尼翻译学院:构架跨文化桥梁
澳大利亚悉尼翻译学院:筑起文化交流之桥
中新社悉尼9月9日电 ——悉尼翻译学院(SIIT)位于悉尼中央火车站对面的乔治街上,以其明显的使命——筑起文化交流之桥”而闻名。文中记者获得了采访机会,赞叹这所学院如今正值南半球春天时踏入学院。
15年前,我先生魏庆阳在澳大利亚的第一份工作是做口译员。我们创办悉尼翻译学院的初衷,只是想帮助更多的中国留学生和华人能更好地融入澳大利亚这个多元文化的国家,为澳中教育文化交流合作贡献一份微薄之力。”悉尼翻译学院华人院长雷纪宁对中新社记者说。
她介绍到,SIIT的创办历程并不算一帆风顺,正式获得新南威尔士州职业教育与培训认证委员会(VETAB)的注册花费了整整两年的时间。SIIT从2011年开始着力推动普通话和粤语教育。学院原先仅设有中英文翻译专业,而如今的专业设置涵盖了普通话、粤语口译以及印地语、旁遮普语、韩语、越南语、阿拉伯语、尼泊尔语等多种语种的口译和笔译。
澳大利亚的多元文化市场对翻译培训需求巨大,所以SIIT的课堂从未空缺。来这里学习的学费远低于其他大学,而且获得翻译证书后,就业和移民变得更加轻松,这也是吸引学生的重要原因。”雷纪宁表示,她最为难忘的是来自世界各国的学生在学习过程中所展现的巨大热情。
格雷格(Greg)是一位澳大利亚本土人,对中文热情高涨。他在SIIT获得了澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)的三级笔译(中译英)认证后,创办了自己的翻译公司,并且后来成为了新南威尔士大学国际部的招生主任。
王子舟是五岁时随父母移民澳大利亚的中国学生,他以出色的成绩考入了悉尼大学的法律和商科双学位。由于父母对中国传统文化的热爱,他从小就接受了中文教育,并报读了SIIT的中英文笔译和口译高级专科文凭课程。仅用了一年半的时间,王子舟以优异的成绩获得了高级口译和笔译双料证书,并前往上海复旦大学继续攻读同声传译相关专业。他的目标是成为一名联合国的中英文同声传译员。
爱英玉是从2015年开始在SIIT担任韩语口译教师的。她告诉记者,她已经为数百名本地学生和国际留学生提供培训课程,并见证了许多学生成功考取相关职业资格证书的过程。这些学生经过SIIT的培养,投身于澳大利亚政府、社区机构、医院、海关等需要口译服务的部门,为澳大利亚多元文化的经济社会发展做出了贡献。
雷纪宁表示:在过去的15年里,SIIT帮助了许多澳大利亚学生实现了他们的人生梦想。未来,SIIT将不断探索并推出新项目,以更好地满足多元文化社会的需求,为促进澳大利亚不同文化之间的沟通搭建更多桥梁。”(完)
