诗经东山原文注音版—诗经东山原文注音版注释

首页 > 文化 > 正文

诗经东山原文注音版—诗经东山原文注音版注释

诗经东山原文注音版—诗经东山原文注音版注释

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠燿其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

——《诗经•国风•豳风•东山》

【注释

东山:今山东境内,周公伐奄地。慆(tāo)慆:久。士:通“事”。行枚:行军为保不出声衔在口中的竹棍。蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):野蚕。烝:众多。敦:蜷缩成一团。果臝(luǒ):葫芦科植物,又名栝楼。臝,裸的异体字。施(yì):蔓延。伊威:土虱。蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。町疃(tuǎn):兽迹。熠耀:光明。宵行:萤火虫。垤(dié):小土丘。聿:语气助词,将要。瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜。古人剖瓠瓜成瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口,以成婚礼。栗薪:犹言蓼薪,束薪。仓庚:黄莺。皇驳:淡黄马和淡红马。亲:此指女母。结缡:将佩巾结在带子上,古代婚仪。九十:言其多。】

微雨直译:

我往东山征,久不还故园。我自东山归,细雨正蒙蒙。我自东山返,西望我心悲,裁剪新衣裳,不再衔竹枚。山蚕缩成团,簇拥桑林间。剩我独自宿,车下难入眠。

我往东山征,久不还故园。我自东山归,细雨正蒙蒙。果实沉甸甸,藤蔓上屋檐,土鳖四处爬,蛛网挂门边。田地成鹿苑,萤火亮闪闪。荒凉不可畏,思念难入眠。

我往东山征,久不还故园。我自东山归,细雨正蒙蒙。鹳鸟土丘叫,我妻家中叹,扫屋堵鼠洞,盼我把家返。瓠瓜长得圆,柴上无人管。自我离开家,如今整三年。

我往东山征,久不还故园。我自东山归,细雨正蒙蒙。黄莺在蓝天,艳羽多耀眼。遥想妻嫁时,黄花马驾辕。母为缠佩巾,礼仪都完善。新婚多美好,回家如初欢?

《东山》,是一首描写征人情怀的的诗篇,诗人抛下父母妻子,离家远征,一去就音信全无。多年后解甲归田,即将还家,近乡情怯,内心的伤感、忐忑、以及思念之情,在诗人真挚动人的笔下一览无余。

全诗四章,每章十二句。每章首四句反复叠唱,酝酿出伤感惆怅,缠绵不尽的凄美意境。开篇直陈其事,简要交代故事发生在周公东征的背景之下。“我徂东山,慆慆不归。”——东征的诗人多年未归,既有思乡之情,也隐隐流露出有家不能归的无奈之情。

“我来自东,零雨其蒙”,太久的离别,让东归的愿望一旦成真,竟然没有了意料中的欣喜若狂,有的却是近乡情更怯的复杂情绪。也可能是受了细雨濛濛的天气的影响,眼前烟雨凄迷的风景,更能渲染出缠绵惆怅的情绪,让读者如置身其境,深受感染而不能自拔。

首章的中间四句,写出发前的心情和未回家所做的准备工作:“我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。”东征结束,就要归家了,脱下军装,换上家常衣服,口中再也不用衔着噤声的竹枚,为什么心情反而有些悲伤了呢?

长期的戎马生涯,沙场征战,见惯了血雨腥风,变得粗粝的神经,早已不习惯那些久违的家庭温情和儿女情长了!眼看归家就在眼前,心中的忐忑挥之不去,思念之情瞬间如浪涛翻涌,久久在心头回荡。

首章的后四句写归家途中所见所感:“蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。”诗人驾车行驶在原野间,眼前掠过碧绿的桑林,桑树上团团簇拥蜷缩着蚕儿们正在酣睡,只有自己孤身一人,天涯羁旅,困了累了在车下短暂休憩,两下对比,更显得旅途中的人儿,形只影单,飘零可怜。

“果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。”次章的中间四句,承接上文,继续描摹沿途所见山河凋零,田园荒芜的破败景象:门前树上挂着沉甸甸的果实无人采摘,野草的藤蔓已经爬上了屋檐;庭前土鳖闻人声慌乱间四处爬行,只有道道蛛网阗寂无声,默默挂在门边。眼前的风景,是多么荒凉呀!多年战乱,让百姓流离失所。诗人悲怆地看着眼前的一切,心中沉痛万分,悲凉之情无以言表。

次章的末四句:町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也。“”曾经丰饶富裕的庄稼地成了野鹿动物们的天堂,不见昔日万家灯火,只有萤火虫飞来飞去,在荒野间如鬼火般地发出莹莹绿光。旅居荒郊野外,并不可怕,可怕的是田园尽毁,千里无鸡鸣,百里无人烟,心中对亲人的思念和担忧交织在一起,辗转反侧,难以入眠。

离乡越来越近,家园沧桑巨变,让人不得不越发担忧起家中的妻儿老小。第三章中间四句:“鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。”遥想自己家里,鹳鸟在小山包上的矮树丛里鸣叫,妻子在家中劳作之余,日夜长叹,每天都把家里收拾的一尘不染,堵好鼠洞,免得偷走所余不多的粮食,一心盼着自己早日返家。日日辛勤劳作,操持家务的妻子,是多么贤惠让人心疼啊,想着就要见到她了,诗人不禁泪水打湿了眼眶。

三章末四句:“有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。”诗人终于回到魂牵梦萦的家啦,一时间百感交集,热泪盈眶:看门前瓠瓜的藤蔓长得多么茂盛翠绿啊,瓜藤爬上柴堆,圆滚滚的瓠瓜就那么随意堆放在柴堆上无人采摘。从我离家出征,如今整整三年啦。看见眼前熟悉的风物,不由在心里低低低唤一声:“我的亲人们啊,你们还好吗?”

诗的末章,诗人不得不再次回到风雨凄迷的现实氛围中。站在自家家门前,迟迟不敢迈进家门,面对家人各种可能的状况,诗人并没有进一步给我们呈现夫妻重逢、花好月圆的结局。而是将不甚明朗的现实按下不提,笔锋一转为我们展现出一场盛大的婚礼的场景。那是诗人记忆中一抹瑰丽美好的亮色:“仓庚于飞,熠燿其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?”

当年娶妻时,天空多么蔚蓝啊!黄莺在天空展翅高飞,阳光下艳丽的羽毛多么光亮耀眼。遥想妻嫁之时,自己骑着高头大马前去迎亲。看见妻子坐在黄红两色马驾辕的婚车上,丈母娘正为她母为系着,佩巾头纱,各种礼仪不厌其烦,一切都那么尽善尽美。当年燕尔新婚,夫妻之间是多么美好啊!如今回家后还能鸳梦重温,像当初那样你侬我侬,如胶似漆吗?

显然,诗人的担忧是不无道理的。首先,因为战乱,音讯不通,妻子尚在人世与否,都很难说。其次,就算尚在人世,怎知她依然为自己苦守家中,没有因生活所迫,被卖或是改嫁呢?这些想法看似无情,其实真的是当时最为可能的残酷现实。

全诗以征夫的视角,现实主义的笔法,为我们展现出沧海桑田的社会变迁,悲欢离合的百姓离乱。具有深刻的批判现实的意义。诗人真实细腻地讲述归家前一路所见所闻,以及内心翻江倒海般五味杂陈的复杂感受,淋漓尽致展现出战争对普通百姓带来的沉重伤害。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com