字幕组相关内容介绍 影视剧字幕组侵权问题探讨
摘 要:随着以《老友记》等美剧在中国的热播之后,中国大陆可谓掀起了美剧热。但是,中国大陆对于海外影视作品的引进有严格的规定,基于此,催生了一些以专业提供美剧等海外影视作品下载,并提供直接字幕翻译的网站。《人人影视》便是较为知名的一家。如今这个备受年轻人追捧的“字幕组”发展起来的网站,最近几年却屡屡遭到“版权问题”的影响。那么,此类影视剧字幕组究竟是否构成侵权;如果侵权,又是怎样侵权的,本文将做以探讨。
关键词:影视剧字幕组;字幕组侵权;人人影视
一、字幕组概述
(一)什么是字幕组
字幕组(Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,且不以营利为目的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣。字幕组的起源是随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平一般,字幕组由此诞生[1]。
(二)为什么字幕组如此受热捧
字幕组之所以受欢迎,其原因大致有以下几点。
首先,对于观看海外影视作品的需求。
目前,国内的影视市场少有精品,每年出产的影视作品,其质量都不是很高,近几年尤其以抗战片,宫廷剧为多,形式太过单调。但海外影视作品,尤其是美剧,因其剧情构思巧妙,逻辑严密,演员演技高超等原因,在中国越来越受到热捧。比如当年红极一时的《越狱
