焦点新闻翻译—焦点新闻翻译成英文
外贸人每天的工作有很多,除了跟客户相关的工作外,很多人还会抽时间看国外经济时政类的新闻,尤其是跟外贸相关的。
但英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词,比如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
动词
此外,英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,很多媒体选词会尽量使用简短明了,短小精悍或字母最少的动词。
比如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等词。
这类动词在新闻中屡见不鲜,在平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语新闻,现再列举一些常见诸报端的词语,以备不时之需:
· aid=assist(帮助,援助)
· alter=change or modify(改变)
· ask=inquire(询问)
· assail=denounce(谴责)
· axe=dismiss\reduce(解雇,减少)
· balk=impede(阻碍)
· ban=prohibit or forbid(禁止)
· bar=prevent(防止,阻止)
· bare=expose or reveal(暴露,揭露)
· blast=explode(爆炸)
· begin=commence(开始)
· curb=control or restrict(控制)
· dip=decIlne or decrease(下降)
· ease=lessen(减轻,缓和)
· end=terminate(结束,终止)
· flay=criticize(批评)
· flout=insult(侮辱)
· foil=prevent from(阻止,防止)
· grill = investigate(调查)
· gut=destroy(摧毁)
· head=direct(率领)
· hold=arrest(逮捕)
· laud=praise(赞扬)
· lop=diminish(下降,减少)
· map=work out(制订)
· mark=celebrate(庆祝)
· moot=discuss(讨论)
· mull=consider(考虑)
· opt=choose(选择)
· oust=expel(驱逐)
· peril=endanger(危害,危及)
· pledge=determine(发誓)
· probe=investigate(调查)
· raid =attack(进攻)
· rap =criticize(批评)
标点
英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:
逗号常被用来代替连词“and”。
1. Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.
=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.
广交会闭幕交易兴旺。
冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。
2. Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.
=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.
叶利钦说:国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。
破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。
3. Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.
=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.
经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。
节缩词
英语新闻还会经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省字数。
比如:graduate(毕业生)—grad;hospital(医院)—hosp;billion(十亿)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette()—cig。
1. Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched.集邮周刊即将发行。
这句话中的Mag=Magazine。
2. New Groups Boost Hi-Tech Research.新兴集团推动高新技术研究。
这句话中的Hi-Tech=High Technology。
这类节缩词广泛使用广泛。有时,这类词汇很难在词典中查到,列举一些常见的节缩词,供大家对照查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
· biz=business(商业)
· champ=champion(冠军)
· con=convict(罪犯)
· deli=delicatessen(熟食)
· expo=exposition(博览会)
· homo=homosexual(同性恋)
· lib=liberation(解放)
· pro=professional(专业的,职业的)
· rep=representative(代表)
· Russ=Russia(俄罗斯)
· Sec=secretary(秘书)
·
· chute=parachute(降落伞)
· copter=helicoPter(直升机)
· nat'l=national(全国的)
· com'l=commercial(商业的,广告)
· c'tee=committee(委员会)
· C'wealth=Commonwealth(英联邦)
· telly=television(电视机)
· tech=technology(技术)
· pix=pictures(电影)
· vet=veteran(老兵,老手)
· vic=victory(胜利)
缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记。例如:
Aids Victims Surging In Us./ 美“艾滋病”患者激增。
Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome即“艾滋病”。
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
组织机构
·
· IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
· ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东盟)
· GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
· WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
· OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织)
· PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织)
· WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
· OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)
常见事物的名称
· UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物)
· DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)
· PC=Personal Computer(个人电脑)
· PT=Public Relations(公共关系)
· SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
· SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
· GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)
表示职务的名词
· PM=Prime Minister(总理;首相)
· GM=General Manager(总经理)
· VIP=Very Important Person(贵宾;要人)
· TP=Traffic Policeman(交通警察)
· PA=Personal Assistant(私人助理)
名词
新闻除了偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与 purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。例如:
1. Quake Death Toll May Top 2000./ 地震死亡人数估计已逾两千。
=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.
2. New Groups Boost Hi-Tech Research./新兴集团推动高新技术研究。
=New Groups Promote High Technology Research.
3. Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot./军备问题争论激烈贝克取消访日之行。=Baker‘s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.
以上这类简短名词在英语新闻报道中屡见不鲜,平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语所闻,再列举一些这类常见的词语:
· ace=champion(得胜者)
· aid=assistance(帮助)
· blast=explosion(爆炸)
· body=committee,commission (委员会)
· clash=controversy(机构)
· crash=collision(碰撞,坠毁)
· deal=agreement,transaction (协议,交易)
· dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>党员)
· envoy=ambassador(大使)
· fake=counterfeit(赝品,骗局)
· fete=celebration(庆祝<活动>)
· feud=strongdispute(严重分歧)
· flop=failure(失败)
· freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)
· glut=oversuPply(供过于求)
· GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)
· nod=approval(许可,批准)
· pact=agreement,treaty (条约,协议)
· poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验)
· probe=investigation(调查)
· pullout=withdrawal(撤退,撤离)
· rift=separation(隔离,分离)
· row=quarrel(争论,争议)
· set=ready(准备)
· snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难)
· statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
· stance=attitude(态度)
· step=progress(进程,进步)
· strife=conflict(冲突,矛盾)
最后推荐一些外贸人常看的新闻网站:
· BusinessInsider网站:
http://www.businessinsider.com
· 路透社:
http://www.reuters.com
· CNN:
http://editiion.cnn.com
· 纽约时报:
http://www.nytimes.com
· 福克斯新闻网:
http://www.foxnews.com
· 华尔街日报:
http://WSJ.com
· :
http://www.washingtonpost.com
· 美国商业周刊:
http://www.businessweek.com
以上是我们整理的英语新闻中常见的一些词语用法,希望对你有所帮助。外贸不止,学习不断,2020 keep moving!


