京津冀翻译协同:学术论坛助力天津发展
9月9日,京津冀翻译协会协同发展学术论坛在天津外国语大学举行。本届学术论坛由北京市翻译协会、天津市翻译协会、河北省翻译协会联合主办,参与的专家学者来自于中国外文局、中国互联网新闻中心等40多家单位。

本届论坛是天津外国语大学第五届文明互鉴文明互译”学术交流季的首场活动。以京津冀协同推进国际传播能力建设”为主题,旨在更好地为我国国际传播能力建设服务。论坛的目的是探讨翻译和国际传播领域的前沿问题和关键问题,提高翻译对国际传播的支持能力,并推动京津冀地区翻译领域的深度合作交流。
在开幕式致辞中,与会领导表示,希望以此次论坛为契机,合力促进京津冀地区翻译队伍建设和翻译事业的快速发展,共同推动翻译和国际传播领域的进步和创新,为京津冀协同发展贡献智慧和力量。
在主旨发言环节,中国互联网新闻中心党委书记、总编辑王晓辉以打造卓越人才队伍,建立对外话语体系”为主题,探讨了人才培养和对外话语体系建设的双重重要性,并提出了鼓励跨学科合作和国际合作的建议,以推动京津冀地区在国际传播能力建设方面取得更大的成就。
杂志《中国翻译》主编杨平以从国际传播社会实践与AI时代发展看翻译专业教育”为主题,探讨了人工智能技术对翻译语言服务所带来的机遇和挑战。他从行业的角度分析了翻译专业教育在应对国家现实需求和人工智能时代发展方面应该如何适应。
中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任王华树以ChatGPT时代译者翻译能力演变与培养”为题,探讨了ChatGPT对翻译的影响以及培养翻译人才的新方向。他还讨论了翻译能力多维度发展的内容。
天津外国语大学高级翻译学院院长李晶以政产学研用一体化背景下的中央文献翻译人才培养”作为主题,阐述了在政产学研用一体化的背景下如何加强中央文献翻译人才的全面培养,以满足国家政策和发展需求。
本届论坛还设有三个平行分论坛,与会人员围绕京津冀协同与翻译学科高质量发展”、京津冀协同与国际传播人才培养”、京津冀协同与DTI教育模式探索”、京津冀协同与语言服务创新应用”、京津冀协同与AI翻译新机遇”等议题展开了热烈的讨论和交流。
据介绍,此次论坛是京津冀翻译类社会团体首次合作,开创了跨区域翻译协会创新合作的新篇章。这不仅有助于京津冀地区提高对外翻译和国际传播人才培养的质量,也为翻译界提供了合作交流的平台,促进了区域语言服务行业的一体化和协同发展。(完)
